Stephanus(i)
9 και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις
Tregelles(i)
9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος.
Nestle(i)
9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
SBLGNT(i)
9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ⸂ὑμῶν ὁ πατὴρ⸃ ὁ ⸀οὐράνιος·
f35(i)
9 και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοιv
Vulgate(i)
9 et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
Clementine_Vulgate(i)
9 { Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim pater vester qui in cælis est.}
WestSaxon990(i)
9 & ne nemne gë eow fædyr ofer eorþan. än ys eower fædyr seþe on heofonum ys;
WestSaxon1175(i)
9 & ne nemnie ge eow fæder ofer eorðan. an ys eower fæder se þe on heofene ys.
Wycliffe(i)
9 And nyle ye clepe to you a fadir on erthe, for oon is your fadir, that is in heuenes.
Tyndale(i)
9 And call no man youre father vpon the erth for there is but one youre father and he is in heven.
Coverdale(i)
9 And call no man father vpon earth, for one is youre father, which is in heaue.
MSTC(i)
9 And call ye no man your father upon the earth, for there is but one, your father, and he is in heaven.
Matthew(i)
9 And call no man your father vpon the earth, for there is but one your father, & he is in heauen.
Great(i)
9 And call no man youre father vpon the erth, for one is your father which is in heauen
Geneva(i)
9 And call no man your father vpon the earth: for there is but one, your father which is in heauen.
Bishops(i)
9 And call [no man] your father, vpon the earth: for one is your father, which is in heauen
DouayRheims(i)
9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
KJV(i)
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
KJV_Cambridge(i)
9 And call no
man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
Mace(i)
9 don't stile any one among you, Father upon earth; for he alone is your father, who is in heaven.
Whiston(i)
9 And you shalt not call [any one] your father upon the earth: for one is your Father who is in the heavens.
Wesley(i)
9 And call no man your father on earth; for one is your Father, who is in heaven.
Worsley(i)
9 Neither call any man upon earth Father; for one is your Father, who is in heaven:
Haweis(i)
9 And call no man your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
Thomson(i)
9 and should call no one on earth your father, for one is your father, namely, he who is in heaven.
Webster(i)
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father who is in heaven.
Living_Oracles(i)
9 and style no man on earth your father, for he alone is your Father, who is in heaven; and all you are brothers.
Etheridge(i)
9 And call no man Abâ [Father.] to you upon earth: for One is your Father, who is in heaven.
Murdock(i)
9 And ye shall not call yourselves Father on earth; for one is your Father, who is in heaven.
Sawyer(i)
9 And call no man your father on the earth, for one is your heavenly Father.
Diaglott(i)
9 And father not you may call of you on the earth; one for is the Father of you, he in the heavens.
ABU(i)
9 And call not any your father on the earth; for one is your Father, he who is in heaven.
Anderson(i)
9 And call no man on earth your father; for one is your Father, who is in heaven.
Noyes(i)
9 And call no one your father on the earth; for one is your father, he who is in heaven.
YLT(i)
9 and ye may not call
any your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
JuliaSmith(i)
9 And call not your father upon earth: for one is your Father, which in the heavens.
Darby(i)
9 And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
ERV(i)
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
ASV(i)
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, [even] he who is in heaven.
JPS_ASV_Byz(i)
9 And call no man your father on the earth; for one is your Father, even he who is in heaven.
Rotherham(i)
9 And, father, be none of you called, upon the earth, for, one, is your Father, the Heavenly;
Godbey(i)
9 And call no man father upon the earth: for One is your Heavenly Father.
WNT(i)
9 And call no one on earth your Father, for One alone is your Father--the Heavenly Father.
Worrell(i)
9 And call no one your father on the earth; for One is your Father, the Heavenly.
Moffatt(i)
9 you are not to call anyone 'father' on earth, for One is your heavenly Father;
Goodspeed(i)
9 And you must not call anyone on earth your father, for you have only one father, your heavenly Father.
Riverside(i)
9 And do not call any one on earth Father, for one is your Father in heaven.
MNT(i)
9 "and call no one 'Father' on earth, for One is your Father in heaven.
Lamsa(i)
9 And call no one on earth, father, for one is your Father in heaven.
CLV(i)
9 And 'father' you should not be calling one of you on the earth, for One is your Father, the heavenly."
Williams(i)
9 And you must not call anyone on earth 'father,' for the Heavenly One is your Father.
BBE(i)
9 And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.
MKJV(i)
9 And call no one your father on the earth, for One is your Father in Heaven.
LITV(i)
9 And call no one your father on earth, for One is your Father, the One in Heaven.
ECB(i)
9 nor call any man on the earth your father; for one is your Father - in the heavens:
AUV(i)
9 And do not call any man on earth ‘father,’
[i.e., in a religious sense], for the
[only] one who is your Father is in heaven.
ACV(i)
9 And do not designate a father of you upon the earth, for one is your Father, he in the heavens.
Common(i)
9 And do not call anyone on earth your 'Father,' for you have one Father, he who is in heaven.
WEB(i)
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
NHEB(i)
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
AKJV(i)
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
KJC(i)
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.
KJ2000(i)
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.
UKJV(i)
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
RKJNT(i)
9 And call no man upon the earth your father: for one is your Father, who is in heaven.
TKJU(i)
9 And do not call any man your father upon the earth: For One is your Father, which is in heaven.
RYLT(i)
9 and you may not call any your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
EJ2000(i)
9 And call no one your father upon the earth, for one is your Father, who is in the heavens.
CAB(i)
9 Do not call
anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
WPNT(i)
9 And do not call anyone on earth your ‘father’; because your Father is
one, He who is in the heavens.
JMNT(i)
9 "and you folks should not call [
anyone]
on the earth your father, because you see, One is your Father: the heavenly One (the One having the character and qualities of the atmosphere and heaven)!
NSB(i)
9 »Call no man your father on the earth, for only one is your Father in heaven.
ISV(i)
9 And don’t call anyone on earth ‘Father,’ because you have only one Father, the one in heaven.
LEB(i)
9 And do not call
anyone* your father on earth, for one is your heavenly Father.
BGB(i)
9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ Πατὴρ ὁ οὐράνιος.
BIB(i)
9 καὶ (And) πατέρα (father) μὴ (no
one) καλέσητε (call) ὑμῶν (of you) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth); εἷς (One) γάρ (for) ἐστιν (is) ὑμῶν (of you) ὁ (the) Πατὴρ (Father), ὁ (who
is) οὐράνιος (in heaven).
BLB(i)
9 And call no
one your father on the earth; for One is your Father, who
is in heaven.
BSB(i)
9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
MSB(i)
9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
MLV(i)
9 Now do not call anyone your father upon the earth; for only one is your Father, the one in the heavens;
VIN(i)
9 And do not call anyone on earth your father, for you have one Father, who is in heaven.
Luther1545(i)
9 Und sollet niemand Vater heißen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
Luther1912(i)
9 Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
ELB1871(i)
9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist.
ELB1905(i)
9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist.
DSV(i)
9 En gij zult niemand uw vader noemen op de aarde; want Een is uw Vader, namelijk Die in de hemelen is.
DarbyFR(i)
9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.
Martin(i)
9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.
Segond(i)
9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
SE(i)
9 Y vuestro padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
ReinaValera(i)
9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
JBS(i)
9 Y vuestro padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
Albanian(i)
9 Dhe përmbi tokë mos thirrni askënd atë tuaj, sepse vetëm një është Ati juaj, ai që është në qiej.
RST(i)
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
Peshitta(i)
9 ܘܐܒܐ ܠܐ ܬܩܪܘܢ ܠܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i)
9 ولا تدعوا لكم ابا على الارض لان اباكم واحد الذي في السموات.
Amharic(i)
9 አባታችሁ አንዱ እርሱም የሰማዩ ነውና በምድር ላይ ማንንም። አባት ብላችሁ አትጥሩ።
Armenian(i)
9 եւ դուք բոլորդ եղբայր էք: Ու երկրի վրայ ո՛չ մէկը կոչեցէք ձեր “հայրը”, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը՝ որ երկինքն է:
ArmenianEastern(i)
9 Եւ երկրի վրայ ոչ մէկին ձեզ հայր մի՛ կոչէք, որովհետեւ մէ՛կ է ձեր Հայրը, որ երկնքում է:
Breton(i)
9 Na c'halvit den war an douar ho tad, rak unan hepken eo ho Tad, an hini a zo en neñvoù.
Basque(i)
9 Eta çuen aita ezteçaçuela nehor dei lurrean: ecen bat da çuen Aita, ceruètan dena.
Bulgarian(i)
9 И никого на земята не наричайте свой отец, защото Един е вашият Отец – Небесният.
Croatian(i)
9 Ni ocem ne zovite nikoga na zemlji jer jedan je Otac vaš - onaj na nebesima.
BKR(i)
9 A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích.
Danish(i)
9 Og I skulle ingen kalde Eders Fader paa Jorden; thi Een er Eders Fader, som er i Himlene.
CUV(i)
9 也 不 要 稱 呼 地 上 的 人 為 父 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。
CUVS(i)
9 也 不 要 称 呼 地 上 的 人 为 父 , 因 为 只 冇 一 位 是 你 们 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。
Esperanto(i)
9 Kaj nomu neniun sur la tero via patro; cxar Unu, kiu estas en la cxielo, estas via Patro.
Estonian(i)
9 Ja ärge te kutsuge kedagi maa peal oma isaks, sest üks on teie Isa, Kes on taevas.
Finnish(i)
9 Ja älkäät ketäkään kutsuko isäksenne maan päällä; sillä yksi on Isänne, joka on taivaissa.
FinnishPR(i)
9 Ja isäksenne älkää kutsuko ketään maan päällä, sillä yksi on teidän Isänne, hän, joka on taivaissa.
Georgian(i)
9 და მამით ნუვის ხადით ქუეყანასა ზედა, რამეთუ ერთი არს მამაჲ თქუენი, რომელ არს ცათა შინა.
Haitian(i)
9 Pa rele pesonn sou latè papa, paske nou gen yon sèl papa: sa ki nan syèl la.
Hungarian(i)
9 Atyátoknak se hívjatok senkit e földön; mert egy a ti Atyátok, a ki a mennyben van.
Indonesian(i)
9 Dan janganlah kalian memanggil seorang pun di dunia ini 'Bapak', sebab Bapakmu hanya satu, yaitu Bapa yang di surga.
Italian(i)
9 E non chiamate alcuno sopra la terra vostro padre; perciocchè un solo è vostro Padre, cioè, quel ch’è ne’ cieli.
ItalianRiveduta(i)
9 E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.
Kabyle(i)
9 Ur qqaṛet ula i yiwen di ddunit : « Baba » axaṭer anagar yiwen i d baba-wen, d Baba Ṛebbi yellan deg igenwan.
Korean(i)
9 땅에 있는 자를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 자시니라
Latvian(i)
9 Un nevienu nesauciet virs zemes par tēvu, jo viens ir jūsu Tēvs, kas ir debesīs.
Lithuanian(i)
9 Ir nė vieno žemėje nevadinkite tėvu, nes vienas jūsų Tėvas, kuris yra danguje.
PBG(i)
9 I nikogo nie zówcie ojcem waszym na ziemi; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech.
Portuguese(i)
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
ManxGaelic(i)
9 As ny enmys-jee dooinney erbee ny mast' eu, Yn ayr: son ta un er ynrycan nyn Ayr, eer eh t'ayns niau.
Norwegian(i)
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
Romanian(i)
9 Şi,Tată` să nu numiţi pe nimeni pe pămînt; pentrucă Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri.
Ukrainian(i)
9 І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
UkrainianNT(i)
9 І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
SBL Greek NT Apparatus
9 ὑμῶν ὁ πατὴρ WH Treg NIV ] ὁ πατὴρ ὑμῶν RP • οὐράνιος WH Treg NIV ] ἐν τοῖς οὐρανοῖς RP